জুলিয়া নামের মেয়েটি, আমায় পাঠালো কবিতা-চিঠি!
লিখেছেন লিখেছেন শাহ আলম বাদশা ১০ মার্চ, ২০১৪, ১০:১৮:৫০ রাত
জুলিয়া নামের ইউক্রেনের একটি মেয়ে আমাকে একটি চমৎকার কবিতা পাঠিয়েছিলো, যার অনুবাদ সামুতে পোস্ট করেছিলাম ক'দিন আগে। প্রথম আলো ব্লগেও। সবাই উচ্চসিত প্রশংসা করেছে তার প্রেরিত কবিতার।
সেই মেয়ে আমাকে নিবেদিত তার দ্বিতীয় কবিতাটিও পাঠিয়েছে, যার অনুবাদ নিচে দিলাম।
এর আগে অনেকে প্রশ্ন করেন--এটা কার লেখা? আমারও জানা নেই। যাহোক, ভালো একটা সাহিত্যকর্ম তুলে ধরাই আমার উদ্দেশ্য।...
Hi Shah
How are you? The mood?
I already wrote to you ... I'm a little upset because I really liked but you did not answer me.
Maybe you did not even read my letter ... But I hope that you noticed me and give me a chance!
I want to dedicate to you this beautiful verse
দূ'জনের জন্য টেবিল সজ্জিত!
দূ'জনের জন্য সাজানো এক টেবিলে
আলো ছড়াচ্ছে মোমবাতিগুলো,
পৃথিবীতে আজ রাতে, কেউ রবেনা আর
শুধু তুমি, আমি আর এগুলো।
সুন্দর ভাবোদ্রেককারী রাতের খাবার
আর ঠান্ডায় ঘেমে ওঠা মদীরার বোতল
এবং আমরা একসাথে
যেখানে মুহুর্ত থামিয়ে দিয়েছে সময়।
এবং এই হলো তার জন্মরাত্রি সেই ভালবাসার
খুব কম লোকই চিনেছে যা
আমাদের ছোট পৃথিবীতে
শুধুই তুমি, আমি আর মোমের আভা।
আমরা সেই অনুভূতিগুলো খুব শীঘ্রই মুক্ত করে দেবো
যা আমরা চেয়েছি শেয়ার করতে
এবং আমি এখানে রবো স্থির
বাতাসে ভেসেচলা তোমার হাসিকে ধরতে।
শরতের বাতাসে ভেসেচলা, পতনশীল পাতার মতো
আমার চিন্তা আর ভাবনাগুলো
ভেসে চলে- ভেসে চলে- ভেসে চলে
আমাদের মনে এবং আমাদের চোখে, অস্ত্বিত্বে।
আমরা স্পর্শ করি, স্পর্শিত হই
এবং ঠিক যেনো জ্বলে ওঠে আগুন
যা লুকায়িত রেখেছিলাম আমরা
আমাদের হৃদয়ে, ঠিক যেনো এক ফাগুন।
আমরা চুম্বন করি এবং শুনি পরীরা গাইছে
এবং তুমি এনে দিয়েছো উপহার, স্বর্গ আমাকে।
আর নয় একা, বয়ে চলা এ জীবন
তোমার হৃদয় মাঝে আমি
পেয়েছি খুঁজে আমার নিজস্ব ভূবণ।
তোমার তাপতপ্ত বাহুমাঝে, পাওয়া যে প্রশান্তি
বিমোহিত আমি তোমারই উল্লাসে।
এবং,
সুখেই আমি মরেছি এখানে
তোমার জন্য,
এইখানে, এই টেবিলে
যেটা সাজানো হয়েছিল শুধু
দু'জনার জন্য।
(Table Set For Two
Candles flicker softly on a table set for two,
There's no one on the earth tonight except for me and you.
A nice romantic dinner and a bottle of chilled wine,
And we are here together in a moment stopped in time.
A love so few have ever known and this is its birth night,
Alone within our little world, you and I and candlelight.
So soon we will set free the feelings that we want to share.
And I am held here spellbound by your laughter in the air.
Thoughts of love like falling leaves,
Swirling in the autumn breeze,
Flow in our minds and in our eyes,
A tender look and longing sighs,
We touch and as the fire starts,
That we have kindled in our hearts,
We kiss and hear the angels sing,
As heavens gift to me you bring,
No more to live my life alone,
And in your soul I found my home,
At peace within your loving arms,
Captivated by your charms,
And happily I'd die for you,
Here at this table set for two.
Kind regards
Juliya)
আমাকে পাঠানো তার ২য় কবিতাও তুলে দিলাম--
এক বিরল উপহার
তুমি আর আমি এক হয়ে গেছি,
ঠিক সেইভাবে
যা ছাড়িয়ে যায় প্রণয়,
ছাড়িয়ে যায় বন্ধুত্ব, তার লয়,
ছাড়িয়ে যায়, যা কিছু ছিলো
আমাদের অতীত, তার যেনো সবটাই।
আমাদের সংযুক্তি এবং একাত্বতা
সময় ও দূরত্বকে মানিয়েছে হার
পরাভূত করেছে আমাদের জীবনকে আর
আমাদের জীবনের সব পরিবর্তন।
ব্যাখ্যাতীতভাবে পরাজিত ব্যাখ্যাসকল,
এতকিছুর মাঝেও থাকে শুধু এক ব্যতিক্রম,
সাধারন কোনো অসাধারনত্বে, আমরা পরমাত্মীয়।
আমার কাছে এর কোনও ব্যাখ্যা নেই,
শুধু অনুভবে বুঝি,
যখনই কথা হয়, যতবার কথা হয়
প্রফুল্লতা আমার ক্রমশই বেড়ে চলে---
তোমার কন্ঠস্বর আমায় সতত ঘরে ফেরায়।
কীভাবে, কোন উপায়ে, সত্যিই তা ব্যাখ্যাতীত।
যখনই আমরা হাসি,
উদ্বেলিত হই অনুভবে আর আনন্দে
তাও যেনো আমার ফিরে আসা সেইভাবে
আমারই আপন ভূবনে।
তোমার সাথে আমার থাকা, আমার সাথে তোমার,
তা যেনো ঠিক মহাবিশ্বের ছোট্ট এক টুকরো অবস্থান
আমার সাথে, আমার মাঝে,
যা থাকার কথা ছিল, শুধু এখানেই আর
আমার পৃথিবীর সব যেনো, ঠিক থাকে শুধুই তখন।
ক্ষুদ্র ক্ষুদ্র এ বিষয়গুলো সব
এবং তার সাথে আরো অনেক কিছুই-
আমাকে বুঝতে শিখিয়েছে, দিয়েছে সে অনুভব,
তোমার আমার যে সংযুক্তি-সম্পৃক্ততা,
এটা সেই সে অলীক সেতুবন্ধন
এক জীবনে শুধু একবারই, যা সম্ভব ।
এটা সেই যোগাযোগ, এটা সেই কাঙ্খিত টানাপোড়ন
যা টিকে থাকে সতত,
শুধুই তোমার আর আমার মাঝে
এবং আমাদের হৃদয়ের গভীরে, আরো গভীরে।
এ আমি সহজাতেই জানি,
আমাদের সম্পর্ক এক বিরল উপহার
যা আমাদের মাঝে বয়ে আনে
অনন্য সাধারন সুখ আর সুখের ফল্গুধারা
আমাদের জীবনভর।
(You and I are connected
in a way that goes beyond romance,
beyond friendship,
beyond what we've ever had before.
It has defied time, distance,
and changes in ourselves
and in our lives.
It has defied every explanation.
Except one:
Pure and simply, we're soul mates.
I can't explain, I just feel it.
It's there in the way my spirits lift
whenever we talk.
The sound of your voice brings me home,
in a way I can't explain.
It's in the delight I feel, when we laugh
at exactly the same things.
When I'm with you,
it's like a tiny piece of the universe
shifts into place.
A place it's supposed to be,
and all is right with the world.
These things and so many more,
have made me understand
that this is a once in a lifetime,
forever connection.
A connection that could only exist
between you and me.
And deep in my soul,
I know that our relationship
is a rare gift.
One that brings us
extraordinary happiness
all through our lives.)
(কৃতজ্ঞতা-বাতায়ন এ আমরা কজন )
বিষয়: বিবিধ
১৪৬৩ বার পঠিত, ১৪ টি মন্তব্য
পাঠকের মন্তব্য:
পোস্ট পড়লে সে সম্পর্কে কিছু বলাটাও পাঠকের অধিকারের আওতায় চলে আসে, এতে লেখক উৎসাহিত আরো ভাল লিখতে।
মেয়েটার লিখা কবিতার শব্দ হতে বোঝা যায় সে আপনার প্রেমের সাগরের এক না ফেরার সীমানায় পা দিয়েছে। সিদ্ধান্ত আপনার। ধন্যবাদ।
তবে পড়েছি।
অনেক ধন্যবাদ
মন্তব্য করতে লগইন করুন