লব পে আ'তি হ্যায় দুআ.....::...আল্লামা ইকবাল

লিখেছেন লিখেছেন উর্দু ফাউন্ডেশন ১৬ মার্চ, ২০১৬, ১০:৫৮:৫৯ সকাল


Lab Pe Aati Hai Dua (Urdu: لب پہ آتی ہی دعا بن کے تمنا میری‎), also known as Bachche Ki Dua, is a 1902[1] Urdu poem by Allama Muhammad Iqbal. It is a (child's) prayer to God seeking benevolent qualities of character and a life lived serving humanity. It is frequently sung at primary school morning assemblies as School song[2] in Pakistan as well as many regions of India. The most famously heard on the media, is the one that was sung by the Indian singer, Siza Roy.

Watch and listen to:

https://www.youtube.com/watch?v=yvBd_F-Fn3w

Urdu lyrics >Transliteration>Translation

لب پہ آتی ہے دعا بن کے تمنا ميری

زندگی شمع کی صورت ہو خدايا ميری

Transliteration:

Lab Pe Aati Hai Dua Ban Ke Tamanna Meri

Zindagi Shamma Ki Surat Ho Khudaya Meri

Translation:

My Longing Comes To My Lips As supplication Of Mine

O God! May Like The Candle The Life Of Mine

======

دُور دنيا کا مرے دم سے اندھيرا ہو جائے

ہر جگہ ميرے چمکنے سے اُجالا ہو جائے

Transliteration:

Door Dunya Ka Mere Dam Se Andhera Ho Jaye

Har Jagha Mere Chamakne Se Ujala Ho Jaye

Translation:

May The World’s Darkness Disappear Through The Life Of Mine!

May Every Place Light Up With The Sparkling Light Of Mine!

ہو مرے دم سے يونہی ميرے وطن کی زينت

جس طرح پھول سے ہوتی ہے چمن کی زينت

Transliteration:

Ho Mere Dam Se Yunhi Mere Watan Ki Zeenat

Jis Tarha Phool Se Hoti Hai Chaman Ki Zeenat

Translation:

May My Homeland Through Me Attain Elegance

As The Garden Through Flowers Attains Elegance

زندگی ہو مری پروانے کی صورت يا رب

!علم کی شمع سے ہو مجھ کو محبت يا رب

Transliteration:

Zindagi Ho Meri Parwane Ki Surat Ya Rab

Ilm Ki Shamma Se Ho Mujh ko Mohabbat Ya Rab!

Translation:

May My Life Like That Of The Moth Be O Lord

May I Love The Lamp Of Knowledge O Lord!

ہو مرا کام غريبوں کی حمايت کرنا

دردمندوں سے ضعيفوں سے محبت کرنا

Transliteration:

Ho Mera Kaam Garibon Ki Himayat Karna

Dardmando Se Zaifon Se Mohabbat Karna

Translation:

May Supportive Of The Poor My Life's Way Be

May Loving The Old, The Suffering My Way Be

مرے اللہ! برائی سے بچانا مُجھ کو

نيک جو راہ ہو اس رہ پہ چلانا مجھ کو

Transliteration:

Mere Allah Burai Se Bachana Mujhko

Naik Jo Rah Ho, Ussi Reh Pe Chalana Mujhko

Translation:

O God ! Protect Me From The Evil Ways

Show Me The Path Leading To The Good Ways

বিষয়: সাহিত্য

১০৭১ বার পঠিত, ১ টি মন্তব্য


 

পাঠকের মন্তব্য:

362675
১৬ মার্চ ২০১৬ সন্ধ্যা ০৭:৪৬
শেখের পোলা লিখেছেন : আপনি বাংলায় নাম লিখেছেন, তবে কেন এখানে বাংলা লেখেন না? ইংরাজী প্রায় সবাই পারলেও উর্দুতো সবাই পড়তে পারেনা৷ ধন্যবাদ৷

মন্তব্য করতে লগইন করুন




Upload Image

Upload File