ডিম্বের সন্ধানে ডাঃ জাকির(জোকার) নায়েক এবং রাশেদ খালীফা।

লিখেছেন লিখেছেন হুরপরী ২৩ এপ্রিল, ২০১৩, ০৯:০৯:২৩ সকাল

হঠাতই সেইদিন একবিজ্ঞজনের আলোচনায় দেখলাম তিনি সদর্পে ঘোষণা করেছেন যে, "মহান আল্লাহ পাক রাব্বুল আলামিন কোরআন মাজীদে পৃথিবীর আকৃতি এরশাদ করেছেন", আর এই বিজ্ঞজনদের নাম ডাঃ জাকির(জোকার) নয়েক এবং রাশেদ খালীফা। ওনারা পবিত্র আল কুআনের (আল-কুরআন, সূরা-নাজিয়াত, আয়াত-৩০) এর নতুন অনুবাদ নাজিল করেছেন।

"And we have made the earth egg shaped".[Al-Qur’an 79:30] যাহার মানে দাঁড়ায়, "পৃথবীকে আল্লাহ পাক ডিম্বাকৃতির করে বানিয়েছেন"

ব্লগার বৃন্দ : একটু খেয়াল করুন, আল কোরআন একটি ধর্মগ্রন্থ। মূলগ্রন্থ আল কোরআনে যা লেখা আছে তার উপর ভিত্তি করেই মুসলমানরা বিশ্বাস স্হাপন করেছেন। আধুনিক বিজ্ঞানের সাথে যতই contradict করুক না কেন কোরআনের বিকৃতি গ্রহনযোগ নয়। যা লেখা আছে তাই মেনে নিতে হবেই। কিন্তু দুঃখজনক সত্য যে আজকের দিনে কিছু ইসলামী পন্ডিত(!) কোরআন কে মর্ডান করতে উঠেপরে লেগেছে। এ বিষয়ে তারা এতটাই বেপড়োয়া যে আরবী অনুবাদের ধানাই-পানাই/ধান্ধাবাজি করে মুল-ওহির অর্থ বদলে দিতেও কসুর করে না। এতে কি কোরানের প্রশ্নবিদ্ধতা আরো প্রকট হয় না?

Generally Accepted Translations of the Meaning

Muhammad Asad And after that, the earth: wide has He spread its expanse,

M. M. Pickthall And after that He spread the earth,

Shakir And the earth, He expanded it after that.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);

Yusuf Ali (Orig. 1938) And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);

Dr. Laleh Bakhtiar And, after that, He spread out the earth.

Wahiduddin Khan and the earth which He spread out,

T.B.Irving and the earth has He spread out besides,

[Al-Muntakhab] and the earth did He prepare for life at a later date.*

[Progressive Muslims] And the land after that He spread out.

Abdel Haleem and the earth, too, He spread out,

Abdul Majid Daryabadi And the earth!- thereafter He stretched it out.

Ahmed Ali And afterwards spread out the earth.

Aisha Bewley After that He smoothed out the earth

Ali Ünal And after that He has spread out the earth in the egg-shape (for habitability).

Ali Quli Qara'i and after that He spread out the earth,

Amatul Rahman Omar And along with it He hurled the earth away (from a bigger mass) and spread it forth.

Hamid S. Aziz And after that He expanded (spread) the earth.

Muhammad Mahmoud Ghali And the earth, after that He flattened it (for life). zoom

Muhammad Sarwar After this, He spread out the earth,

Muhammad Taqi Usmani and, after that, He spread out the earth.

Syed Vickar Ahamed And more, He has extended the earth

Umm Muhammad (Sahih International) And after that He spread the earth.

Farook Malik After that He spread out the earth,

Dr. Munir Munshey And after that, He spread out the earth.

Tahir-ul-Qadri Mohammad And He is the One Who, later, (after the creation of the planet sun) separated (from it) the earth,

Bilal Muhammad (2013 Edition) And the earth, moreover, has He extended.

Maududi : and thereafter spread out the earth,

বিষয়: বিবিধ

২৯৭০ বার পঠিত, ০ টি মন্তব্য


 

পাঠকের মন্তব্য:

মন্তব্য করতে লগইন করুন




Upload Image

Upload File