শহিদের জন্য গান ও আমার ভাষা চর্চা
লিখেছেন লিখেছেন মোহাম্মদ ফখরুল ইসলাম ১৫ জুন, ২০১৩, ০৩:৪৭:৫৫ রাত
সূচনা :
আমি চেষ্টা করছিলাম,আপনাদের বিভিন্ন ভাষা সম্পর্কে সামান্য ধারনা দেওয়ার জন্য । বিশেষত বার্মিজ, রাশিয়ান, তুর্কি, উর্দু, ইন্দোনেশিয়ান, জাপানি ইত্যাদি ভাষা সম্পর্কে আমার আগ্রহ অনেক আগের থেকেই । অনেক দিন এগুলো চর্চা করি না । ধারাবাহিকভাবে ভাবছিলাম এসব ভাষার গুরুত্ব নিয়ে আলোচনা করবো । যতি দিন যাচ্ছে বাংলাদেশের রাজনীতিতে বার্মা প্রসঙ্গ আসছে । তুরস্ক মুসলিম বিশ্বে শক্তিশালী ও অর্থনীতিকভাবে সমৃদ্ধ দেশ হিসেবে উদয় হচ্ছে । রাশিয়ার সাথে বাংলাদেশের ব্যবসা – বাণিজ্য বাড়ছে । উর্দূ ভাষায় ইসলাম ধর্মের বইগুলো বহুল পরিমানে লেখা হয়েছে । উপরন্তু আমি নিজে উর্দূ কবি আল্লামা ইকবালর ভক্ত ।
ইন্দোনেশিয়া আর মালয়েশিয়ার ভাষা প্রায় একই । এই ভাষাও এখন অর্থনৈতিক কারণ অনেককেই শিখতে হচ্ছে । আমি নিজে এস এস সি পাশ করতে পারেনি এমন ছেলেকে মালয় ভাষায় অনর্গল কথা বলতে দেখেছি । সুতরাং ভাষা শিখলে কোন ক্ষতি নেই ।
তবে আজ আমি আপনাদের ভাষা শেখানো নিয়ে কোন আলোচনা করবো না । আজ আমি বসনিয়ার একটা গান আমি আপনাদের সাথে শেয়ার করবো । বসনিয়ার ভাষার সাথে রাশিয়ান ভাষার অনেক মিল রয়েছে । যারা ইটালিতে যেতে ব্যর্থ হয়েছে তারা বসনিয়া, নয়ত রাশিয়ায় যেতে পারেন ।
পটভুমি :
আজ আমি মসজিদে জুমার নামাজ পড়তে যেয়ে এক লোকের কাছে শুনলাম তার ভাই নাকি ৫ ই মে-র কাল রাত্রির পর হতে নিখোজ । আমার মন বিক্ষিপ্ত হয়ে গেলো । আমি ভাবতে লাগলাম । শহিদ শব্দটা আমাদের দেশে অপাত্রে ব্যবহার হয় কেন ? ভাবতে ভাবতে মনটা খারাপ হয়ে গেলে । হঠাৎ অনেক দিন আগে আমি বসনিয়ান ভাষায় গাওয়া একটা গান শুনেছিলাম । গানটা যে দিনই শুনেছি শুনে আমি অনেক কেদেছিলাম । এই গানটা শুনে আমার মন ভাল হয়ে গেলো । কারণ বিদেশে শহিদ শব্দটাকে বাজে ভাবে ব্যবহার করা হয় না । তবে আমাদেরকে আমাদের শহিদদের কথা মনে রাখতে হবে এবং সময় ও সুযোগ মতো তাদের সম্মানিত করতে হবে । আর এজন্য মানষিকভাবে আমাদের প্রস্ত্ত হতে হবে ।
গানটার পরিচিতি :
যে গানটার কথা বলছি তার শিরোনাম হলো :শহিদিস্কা ।মানে শহিদেরা ।
গানের কথা লিখেছেন : এম. পুসে, এইচ. ইমানোভিচ
সুর দিয়েছেন : ই. হুসেনবেগোভিচ, এ, আবাজা
২০০৭ সালের অক্টোবরে রমজান মাসে বসনিয়ার মোস্তার শহরে কনসার্টে এই গানটা গাওয়া হয় । হায়াত টিভি সরাসরি সম্প্রচার করে ।এই গান”মাজিদ আবাজ”এলবামের অংশ হিসেবে প্রকাশ হয় ।
বসনিয়ায় এই গানটা ভীষণ জনপ্রিয় । এই গান গাওয়ার সময় তারা আবেগে কেদে ফেলে । প্রথম যখন এই গান আমিও শুনি । তখন আমিও কেদে ছিলাম ।
গানটা আপনারা শুনতে পারেন ইউটিউবের এই দই লিংক হতে :
গানের চিত্রায়নকৃত ছবি ও মিউজিক মানুষের মনকে ভীষণ দোলা দেয় । প্রথম লিংকে ঢুকলেই বুঝতে পারবেন ।
http://www.youtube.com/watch?v=MUO3BPAH53I
http://www.youtube.com/watch?v=uGa47jBagDU
গানটার বাংলা অনুবাদ :
বসনিয়ার মুসলিমদের রক্ষা করার জন্য বিদেশি মুজাহিদদের একাংশ । তারা তখন বসনিয়ান সেনাবাহিনীর ৭ ম ব্রিগেড নামে পরিচিত ছিল । বাংলাদেশ হতেও অনেক ছেলে এই দেশে যুদ্ধ করতে গিয়েছিল । বিদেশি মুজাহিদদের অধিকাংশই শহিদ হয় । বসনিয়ার যুদ্ধের সময় বিএনপি ক্ষমতায় ছিল । বসনিয়াকে বাংলাদেশ তখন অনেক সহযোগিতা করেছিল । সেখানে বাংলাদেশ সেনাবাহিনীও যায় শান্তি রক্ষার জন্য ।
আমি বসনিয়ান ভাষা হতে এই গানটার বাংলা অনুবাদ করেছি । অনুবাদটা হলো :
যারা শহীদ হয়েছে
তাদের মৃত বলো না ।
তারা সবাই জীবিত,
তাদের আমরা দেখতে পাই না ।
সব শহীদ চায়,
তারা আবার জীবিত হয়ে
তাদের মায়ের সম্মান, তার দেশ ও
ইসলাম ধর্মের জন্য যুদ্ধ করেতে ।
তাদের মায়ের সম্মান, তার দেশ ও
ইসলাম ধর্মের জন্য যুদ্ধ করেতে…….
কিন্ত মানুষ জন্ম নেয় এক বারই
মরে যায়ও একবারই ।
আল্লাহর পথে বসনিয়ার জন্য জীবন
দিয়েছে শহীদরা ।
শহীদদের ত্যাগ স্বর্ণাক্ষরে লেখা
থাকবে চিরকাল ।
সম্মানের সাথে বাচার জন্য,
পূর্বপুরুষের মূল্যবান আদর্শের জন্য,
তারা মারা গেছেন ।
এজন্য তারা সম্মানিত ।
তাদের মায়ের সম্মান, তার দেশ ও
ইসলাম ধর্মের জন্য যুদ্ধ করেতে ….
তাদের মায়ের সম্মান, তার দেশ ও
ইসলাম ধর্মের জন্য যুদ্ধ করেতে ….
কিন্ত মানুষ জন্ম নেয় এক বারই
মরে যায়ও একবারই ।
আল্লাহর পথে বসনিয়ার জন্য জীবন
দিয়েছে শহীদরা ।
আল্লাহর পথে বসনিয়ার জন্য জীবন
দিয়েছে শহীদরা ।
যুদ্ধক্ষেত্রে বসনিয়ার বিদেশি মুজাহিদদের শপথ বাক্য পাঠ করাচ্ছেন বসনিয়ার প্রতিষ্ঠাতা আলীয়া ইজেতবেগোভিচ ।
বসনিয়ান ভাষায় গানের লিরিক :
যদি কেহ গানটা গাইতে চান, তাদের জন্য আমি গানের লিরিক নিচে দিলাম -
দা সু মরৎভি নে রেসিতে
জা প্লেমিচে জা শাহিদে
সি সু সিভি নাসমিয়ানি
সামো ওচি থো নে ভিদে
সি শহিদি ওপেৎ জেলে
দা সে বোরে ই দা গিনু
জা স্উই থোপ্রাক সোয়ু মাইকু
দিন ইসলাম মোমোরিভু
জা স্উই থোপ্রাক সোয়ু মাইকু
দিন ইসলাম মোমোরিভু
দা সে রোদিম ইয়োস স্তো পুটা
স্ট বিহ্ পুটা উমিরাও
বোসনা ইয়ে দিনা আল্লাহ এ ইস্তিনা
জা নিউহ্ ইয়া সাম জিওত দাও
রেইচ্ শাহিদা ওড ডামনিনা
কাও জ্লাতনা জরকা সিইয়া
স্লোভদা য়ে ওড জিভোতা
মাইকো প্রেচা ই রিয়েডনিইয়া
সাওসমেহোম সো উমিরালি
বিলা ইম ইয়ে চাস্ত স্তো গিনু
জা স্উই থোপ্রাক সোয়ু মাইকু
দিন ইসলাম মোমোরিভু
জা স্উই থোপ্রাক সোয়ু মাইকু
দিন ইসলাম মোমোরিভু
দা সে রোদিম ইয়োস স্তো পুটা
স্ট বিহ্ পুটা উমিরাও
বোসনা ইয়ে দিনা আল্লাহ এ ইস্তিনা
জা নিউহ্ ইয়া সাম জিওত দাও
বোসনা ইয়ে দিনা আল্লাহ এ ইস্তিনা
জা নিউহ্ ইয়া সাম জিওত দাও
বিদেশি শহিদ মুজাহিদদের উদ্দেশ্য বানানো স্মৃতিস্তম্ভে আমেরিকার সাবেক প্রেসিডেন্ট বিল ক্লিন্টন ।
উপসংহার :
আশা করি, আমার অনুবাদ করা গানটা আপনাদের ভাল লাগবে । উপরন্তু শহিদ শব্দটির সঠিক ব্যবহার সম্পর্কে আপনাদের ধারণা আর আমার ধারণাও খুব সম্ভবত একই হবে । পরিশেষে বলছি, আমরা সবাই যাতে সত্য ও সুন্দরের পক্ষে থাকতে পারি সেজন্য আল্লাহর কাছে আমাদের ফরিয়াদ করতে হবে । তার সাথে সাথে আমাদেরকে জাগতিক সব দিকে দক্ষ ও দুরদর্শী হতে হবে যাতে আমরা অশুভ শক্তির উপর বিজয়ী হতে পারি । এর এজন্য আমাদের নব উদ্ধিপনা নিয়ে কাজে ঝাপিয়ে পড়ত হবে ।
বিষয়: বিবিধ
২৩০৬ বার পঠিত, ০ টি মন্তব্য
পাঠকের মন্তব্য:
মন্তব্য করতে লগইন করুন