হাদীসটির বাংলা অনুবাদে অতিরিক্ত "রাষ্ট্র" শব্দটি কি সঠিক ও গ্রহনযোগ্য?
লিখেছেন লিখেছেন আবু সাইফ ১৯ আগস্ট, ২০১৫, ০৫:২৭:৫০ বিকাল
নিচের হাদীসটির বাংলা অনুবাদে অতিরিক্ত শব্দটি কি সঠিক ও গ্রহনযোগ্য? (রাষ্ট্রনেতার)
যদি সঠিক হয় তবে ইংরেজি অনুবাদে ব্যবহৃত হয়নি কেন??
(your leader)
যদি না হয় তবে বাংলা অনুবাদে ব্যবহৃত হয়েছে কেন??
********************
গ্রন্থের নামঃ রিয়াযুস স্বা-লিহীন
হাদিস নম্বরঃ [161] অধ্যায়ঃ ১/ বিবিধ
পাবলিশারঃ তাওহীদ পাবলিকেশন
-----------------------------------------------
الثاني: عن أبي نجيح العرباض بن سارية رضي الله عنه قال: "وعظنا رسول الله صلى الله عليه وسلم موعظة بليغة وجلت منها القلوب وذرفت منها العيون، فقلنا: يا رسول الله كأنها موعظة مودع فأوصنا. قال: "أوصيكم بتقوى الله ، والسمع والطاعة وإن تأمر عليكم عبد حبشي، وإنه من يعش منكم فسيرى اختلافاً كثيراً. فعليكم بسنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين، عضوا عليها بالنواجذ، وإياكم ومحدثات الأمور فإن كل بدعة ضلالة" (رواه أبو داود، والترمذي وقال : حديث حسن صحيح).
---------------------------------------
পরিচ্ছদঃ ১৫: সুন্নাহ পালনের গুরুত্ব ও তার কিছু আদব প্রসঙ্গে
২/১৬১। আবূ নাজীহ আল-ইরবাদ ইবনু সারিয়াহ রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, একদা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে এমন মর্মস্পর্শী বক্তৃতা শুনালেন যে, তাতে অন্তর ভীত হল এবং চোখ দিয়ে অশ্রু বয়ে গেল। সুতরাং আমরা বললাম, ‘হে আল্লাহর রাসূল! এ যেন বিদায়ী ভাষণ মনে হচ্ছে। তাই আপনি আমাদেরকে অন্তিম উপদেশ দিন।’ তিনি বললেন, ‘‘আমি তোমাদেরকে আল্লাহভীতি এবং (রাষ্ট্রনেতার) কথা শোনার ও তার আনুগত্য করার উপদেশ দিচ্ছি; যদিও তোমাদের উপর কোন নিগ্রো (আফ্রিকার কৃষ্ণকায় অধিবাসী) রাষ্ট্রনেতা হয়। (স্মরণ রাখ) তোমাদের মধ্যে যে আমার পর জীবিত থাকবে, সে অনেক মতভেদ বা অনৈক্য দেখবে। সুতরাং তোমরা আমার সুন্নত ও সুপথপ্রাপ্ত খুলাফায়ে রাশেদ্বীনের রীতিকে আঁকড়ে ধরবে এবং তা দাঁত দিয়ে মজবূত করে ধরে থাকবে। আর তোমরা দ্বীনে নব উদ্ভাবিত কর্মসমূহ (বিদ‘আত) থেকে বেঁচে থাকবে। কারণ, প্রত্যেক বিদ‘আতই ভ্রষ্টতা।’’[1]
------------------------------------------
'Irbad bin Sariyah (May Allah be pleased with him) reported: One day Messenger of Allah (ﷺ) delivered us a very eloquent Khutbah on account of which eyes shed tears and hearts were full of tears. A man said: "O Prophet of Allah, this is as if it were a parting advice. So advise us". He (ﷺ) said, "I admonish you to fear Allah, to listen and obey even if an Abyssinian slave is appointed as your leader. Because whosoever among you shall live after me, will see much discord. So hold fast to my Sunnah and the examples of the Rightly- Guided Caliphs who will come after me. Adhere to them and hold to it fast. Beware of new things (in Deen) because every Bid'ah is a misguidance". [Abu Dawud and At- Tirmidhi].
[1] আবূ দাউদ ৪৬০৭, দারেমী ৯৫, (আবূ দাউদ, তিরমিযী, হাসান সহীহ)
হাদিসের মানঃ হাসান (Hasan)
http://www.hadithbd.com/print.php?hid=22462
জ্ঞানীজনের অভিমত আশা করছি!
আল্লাহতায়ালা আমাদের অন্তরকে সীরাতুল মুস্তাক্বীমে পরিচালিত করুন (আমীন)
*********
বিষয়: বিবিধ
১৩১৯ বার পঠিত, ২২ টি মন্তব্য
পাঠকের মন্তব্য:
তবে আমর যে করবেন তিনি আমির। আবার এতে কোরান হাদিসে উল্লেখিত উলুল আমর বোঝানো হয়েছে বলেই মনে হচ্ছে। এই উলুল আমর কে বা কারা? এই প্রশ্নের উত্তরে ওলামায়ে কেরাম বিভিন্ন মত দিয়েছেন। তাদের ব্যাখ্যা থেকে আমরা বুঝতে পারি কখনও তারা রাষ্ট্রনায়ক আবার কখনো তারা ওলামায়ে কেরাম এটা ব্যাখ্যাতে আসতে পারে। কিন্তু অনুবাদে আসা ঠিক নয়।
আমিও তেমনটাই মনে করি-
অনুবাদে কোন একটিমাত্র অভিমত জুড়ে দেয়া শুধু অনুচিত-ই নয়, বরং এতে সাধারণ পাঠককে বিভ্রান্ত করা বা বেঠিক ধারণা দেয়ার অপরাধ হয়!
কিন্তু এ কাজটি এমন এক সাইটে করা হয়েছে যেটিকে অনেক মানুষ আস্থার সাথে অনুসরণ করেন!
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ, জাযাকাল্লাহ
আপনারা ভালো তো সব?
দোয়া করি, জাযাকিল্লাহ..
নিয়তের খবর আল্লাহতায়ালাই ভালো জানেন,
আপাতঃদৃষ্টে তেমনটাই মনে হতে পারে!
জাযাকুমুল্লাহ..
ব্যাক্তিগতভাবে অনুবাদকের এমন কিছু অরোপিত শব্দ/প্রতিশব্দের ব্যাবহার আপাতঃদৃষ্টিতে গৌন মনে হলেও - আখেরে তা ট্রু ইসলাম হতে আপামর মানুষকে অন্ধকারে রাখার শামিল বলে প্রতিভাত হয়।
ধন্যবাদ আপনাকে এ বিষয়টি রেইজ করার জন্য।
এটা যদি ইচ্ছাকৃত হয়ে থাকে তবে মারাত্মক অসততা
নিয়তের খবর আল্লাহতায়ালাই ভালো জানেন,
আপাতঃদৃষ্টে তেমনটাই মনে হতে পারে!
জাযাকুমুল্লাহ..
নিয়তের খবর আল্লাহতায়ালাই ভালো জানেন,
আপাতঃদৃষ্টে তেমনটাই মনে হতে পারে!
জাযাকুমুল্লাহ..
ব্যাপক শব্দ ব্যাপক থাকাই উচিৎ
সুন্দর পোষ্ট, অনেক অনেক ধন্যবাদ
মা-শা আল্লাহ
এসব বিষয়ে আমার মত সাধারণ শিক্ষার ছাত্রদের কিছু লেখা শোভনীয় নয়,
বরং প্রাতিষ্ঠানিক স্বীকৃতিপ্রাপ্ত আলিমদের উচ্চকন্ঠ হয়ে লেখা উচিত
এভাবে চলতে থাকলে তো এ শতাব্দীর পরে আসল খুঁজে পেতেই কষ্ট হবে!!
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ, জাযাকাল্লাহ
আমি মনে করি অনুবাদক ইচ্ছা করে যদি রাষ্ট্রনায়ক জুড়ে দেন তাহলে তিনি চরম গর্হিত কাজ করেছেন।
আর অন্য কাউকে অনুসরণ করলে সঠিক কাজটি করেন নি।
### আবার ইদানিং কিছু অতি উৎসাহী ব্যক্তি (নামের আগে শাইখ বা মাদানী যুক্ত) দের অনুবাদে এই সমস্যাটা বেশী বেশী দেখা যাচ্ছে। নিজেদের মতামত (ইখতেলাফি মাসায়েল) প্রতিষ্ঠা করতে হাদীসের অনুবাদে নিজেদের মতের অনেক কিছু জুড়ে দিচ্ছেন।
বিষয়টা আপনি ভাল করে দেখতে পারেন - আততাওহীদ প্রকাশনায় বুখারীর তরজমায়।
আপনাকে অনেক মোবারকবাদ।
এসব বিষয়ে আমার মত সাধারণ শিক্ষার ছাত্রদের কিছু লেখা শোভনীয় নয়,
বরং আপনাদের মত প্রাতিষ্ঠানিক স্বীকৃতিপ্রাপ্ত আলিমদের উচ্চকন্ঠ হয়ে লেখা উচিত
এভাবে চলতে থাকলে তো এ শতাব্দীর পরে আসল খুঁজে পেতেই কষ্ট হবে!!
তাওহীদ প্রকাশনীর বুখারীর তরজমার তথ্যটি দেখবো ইনশাআল্লাহ!
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ, জাযাকাল্লাহ
সত্যি দুঃখজনক ব্যাপারটি! আশাকরি কতৃপক্ষ পরের বার এডিশনে সচেতন হবেন!
জাযাকাল্লাহু খাইর!
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ, জাযাকিল্লাহ
এ হাদীসের ব্যাখ্যা অন্যান্য হাদীস এবং আলকুরআনের আয়াতে পাওয়া যায়!!
এবং আপনার কথাটিও এর বাইরে নয়!!
নিত্যনতুন চিন্তা-গবেষণা ও ব্যাখ্যার পথ তো খোলাই আছে, সেটা অনায়াসেই ফুটনোটে দেয়া যায়!! কিন্তু মূল তরজমায় মনমত শব্দ ঢোকানো কি অন্যায় হবেনা??
আরেকটু গভীরে ভেবে দেখুন তো!!
পাঠান্তে মূল্যবান মন্তব্যের জন্য ধন্যবাদ, জাযাকাল্লাহ..
আলহামদুলিল্লাহ,
আপনাকেও অনেক ধন্যবাদ, জাযাকাল্লাহ
আলহামদুলিল্লাহ, আমিও কিছু পেলাম
আপনাকে অনেক ধন্যবাদ, জাযাকাল্লাহ
মন্তব্য করতে লগইন করুন